How to order your translation
- Send us the document to be translated by e-mail.
- We will contact you with a quote.
- Make Payment:
- We complete the translation and return it to you.
Tongue-twisters
The most popular Polish tongue-twister, a fragment of the poem Chrząszcz by Jan Brzechwa, may serve as yet another example:
- W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.
- [fʂt͡ʂɛbʐɛʂɨɲe xʂɔ̃ʂt͡ʂ bʐmi ftʂʨiɲe]
- In [the town of] Szczebrzeszyn a beetle buzzes in the reed.
| Polish | English |
| Spod czeskich strzech szło Czechów trzech. | From Czech huts came three Czechs. |
| Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu. | We separated ourselves from the enthusiastic crowd. |
| Pchnij w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig. | Push into this boat a hedgehog or eight boxes of figs. |
| Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy. | Come on and drop your sadness into the depth of a bottle. |
| Konstantynopolitańczykiewiczówna | Daughter of a man from Constantinople |
| Ta ramka tu ta ramka tam. | This frame here, that frame there. |
| Jerzy nie wierzy, że na wieży jest gniazdo jeży. | Jerzy (George) doesn't believe that there is an hedgehog's nest on the tower. |
| Wyemancypowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu. | We emancipated ourselves from the enthusiastic crowd. |
| Wskrzesić | to revive |
| Drabina z powyłamywanymi szczeblami. | Ladder with broken steps. |
| Przyszedł Herbst z pstrągami, słuchał oszczerstw z wstrętem patrząc przez szczelinę w strzelnicy. | Herbst arrived with trout, he listened to slander with disgust while peering through a crack in the shooting gallery. |
| Jerzy nie wierzy, że na wieży leży sto talerzy. | Jerzy doesn't believe that one hundred plates are lying on the tower. |
| W czasie suszy suchą szosą Sasza szedł. | Sasza was walking on a dry road in drought. |
| Przeleciały trzy pstre przepiórzyce przez trzy pstre kamienice. | Three multi-colored quail flew through three multi-colored tenement houses. |
| Ćma ćmę ćmi. | A moth tries to tease a moth. |
| Tata, czy tata czyta cytaty Tacyta? | Papa, are you reading quotations from Tacitus? |
| Ma mama mamałygę. | My mother has mamalyga (old name of thick corn porridge). |
| Ten rewolwer jest wyrewolwerowany. | The revolver is broken. |
| Nie uwierzy, że na wieży leży Jerzy. | He won't believe, that George is lying on the tower. |
| Cóż, że ze Szwecji? | So what, that he is from Sweden? |
| Jola lojalna, nielojalna Jola. | Loyal Jola (female name), disloyal Jola |
| Pocztmistrz z Tczewa, Rotmistrz z Czchowa. | Mailman from the Tczew, Rotmistrz (rank in old Polish army) from Czchow. |
| Koszt poczt w Tczewie. | The cost of post offices in Tczew. |
| Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. | First and family name popularised in the film 'How I started the Second World War' |
| Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego. | King Carol bought coral-coloured beads for queen Caroline. |
| Gdy jest susza, szosa sucha. | In dry weather, the street is dry. |
| Nie pieprz, Pietrze pieprzem wieprza. Wtedy szynka będzie lepsza. | Don't pepper the hog, Peter! The ham will be better. |
| Stół z powyłamywanymi nogami. | Table with broken legs. |
| Szedł Sasza suchą szosą. | Sasha walked down the dry street. |
| Pchła pchłę pchała, pchła płakała. | A flea pushed a flea, the flea cried. |
| Wpadł ptak do wytapetowanego pokoju. | The brid flow into the wallpapered room. |
| Dzięcioł pień ciął. | A woodpecker cut the stump. |
| Z rozentuzjazmowanego tłumu wyindywidualizował się niezidentyfikowany prestidigitator, który wyimaginował sobie samounicestwienie. | From the enthusiastic crowd, an unidentified magician separated, who imagined his selfdestruction. |
| Czego trzeba strzelcowi do zestrzelenia cietrzewia drzemiącego w dżdżysty dzień na drzewie. | What does a rifleman need to shoot down a black grouse which is having a nap in a tree on a rainy day. |
| Ołdżychowice Kłodzkie | Name of a town in Poland |
| Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło, pchłę pchłą. Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle! | One flea told another one: flea, push a flea with a flea! So flea pushed flea while using another flea - and there is no flea! |
| Cesarz czesał cesarzową. | The emperor was combing his wife. |
| W Ostrogu na rogu trąbili trebacze: tra ra ra .. | In Ostróg (city) trumpeters were blowing their trumpets: tra ra ra ... (the sound of a trumpet) |
| Ząb, zupa zębowa. Dąb, zupa dębowa. | Tooth, tooth soup. Oak, oak soup. |
| Czarna krowa w kropki bordo gryzie trawę kręcąc mordą. | A black claret-speckled cow was chewing grass, turning its muzzle. |
| Lepszy wyż niż niż. | Anticyclone is better than depression |
| dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięciotysięcznik | nine-hundred-ninety-nine-thousand (thing), eg. a ship of 999000 dwt |
| Cieszę się, że się cieszysz. | I'm happy that you're happy |